默认冷灰
24号文字
方正启体

《敏捷的译者》附记

作者:鲁迅本书字数:K更新时间:
    天才一秒记住【努努书坊 www.kanunu.info)

    鲁迅附记:微吉罗就是virgilius,诃累错是horatius。〔2〕“吾家”彦弟〔3〕从esperanto〔4〕译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的参考。

    ee

    〔1〕本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。

    〔2〕微吉罗(前79—前19)世界语virgilo的音译,英文写作virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65—前8),世界语horatio的音译,英文写作horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆为古罗马诗人。

    〔3〕“吾家”彦弟指王鲁彦(1902—1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为“吾家太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”字,所以这里有“‘吾家’彦弟”的戏称。

    〔4〕esperanto波兰柴门霍夫创造的一种世界语。
(←快捷键) <<上一章 投推荐票 回目录 标记书签 下一章>> (快捷键→)